Языки "мариупольских греков": Как сохраняют исчезающее наследие Приазовья

Защищать на Донбассе нужно не русский, а румейский и урумский языки

Языки "мариупольских греков": Как сохран…

Языки мариупольских греков находятся под угрозой исчезновения. Такие данные обнародовало Специализированное учреждение Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО). Согласно отчету, в ближайшее время на территории Украины могут исчезнуть 14 языков.

Depo.Донбасс разыскал носителей исчезающего языка в Мариуполе. Как выяснилось, языков "мариупольских греков" на самом деле больше: по данным, датированным 1989 годом, в Приазовье проживали около 20 тыс. носителей двух языков – румейского и урумского.

"К сожалению, более свежих данных нет, но с того времени очень много греков Приазовья выехали за пределы Украины, преимущественно в Грецию и на Кипр. Поэтому можно говорить, что эта цифра намного уменьшилась", - рассказывает кандидат филологических наук, доцент кафедры греческой филологии и перевода Мариупольского государственного университета Юлия Лабецкая.

По словам Лабецкой, нынешний отчет ЮНЕСКО - не первый, где отмечается угроза исчезновения языка. Впрочем, его защита и сохранение ни разу не получали огласку, как, например, ситуация с русским языком. Ведь во время политической борьбы пророссийские силы спекулируют на этой теме, хотя русский никто исчезающим языком в Украине не признавал.

Урумский и румейский языки появились на приазовье в конце XVIII ст, когда греки переселялись из Крыма на берега Азовского моря и основали город Мариуполь и 22 греческих села. Как люди из разных населенных пунктов общались на разных языках, так они и переехали в Приазовье. И хотя на сегодняшний день большинство населения здесь русско - и украиноязычное, села вблизи Мариуполя до сих пор "поделены" на "урумские" и "румейские". Например, в Ялте, Гурзуфе, Сартане и Малоянисоле живут потомки румеев. В Старом Крыму, Старогнатовке, Мангуше - потомки урумцев.

"Еще в Крыму греки делились на группы - урумоязычные и румееязычные. Урумский язык относится к тюркской группе языков, а румейский язык - к греческой группе. Но термин "румейский язык" очень неоднозначный. Существует мнение, что это просто диалект новогреческого. Но даже у языков греков Приазовья существуют диалекты: пять – у румейского, семь – в урумского", – рассказывает Лабецкая.

Несмотря на то, что оба языка – "греческие", они заметно отличаются, и понять друг друга умурцам и румеям сложно.

"У нас в семье отец был из румеев, а мама – из урумцев. Между собой "по-гречески" они не разговаривали, на своих языках говорили только с родней, которая понимала их. Между собой в те советские времена, конечно, родители говорили на русском. Из-за этой разницы языков, к сожалению, мы с сестрами не знаем ни румейского, ни урумского, только отдельные слова и фразы, ибо в быту они не использовались", - рассказывает член Национального союза писателей Украины, руководитель литературного объединения "Азовье", уроженка Мариуполя Наталья Харакоз.

Отличаются урумский и румейский не только между собой, но и от новогреческого - того языка, на котором разговаривают в современной Греции. Несмотря на то, что румейский тоже относится к греческой языковой группе, даже его "греческому греку" будет непросто понять.

"Румейский на пути развития притерпел много изменений, в том числе фонетических. Поэтому сейчас, когда "грек из Греции" услышит грека-румея, он не всегда сможет понять его. Это, например, как украинцы понимают польский или сербский. Много слов знакомых, но не все понятно", - объясняет Лабецкая.

От новогреческого "мариупольские" языки отличаются не только звучанием, но и написанием. Например, румеи несколько раз меняли письменность и вид своей азбуки. "Румеи потеряли свою письменность еще в Крыму, а в начале XX века. встал вопрос о ее возрождении. Тогда в СССР проводилась политика коренезации нацменьшинств, и румеи попытались для письма использовать упрощенный греческий алфавит - латиницу. После сталинских репрессий речь осталась только в быту. Уже в 60-х годах XX века. румейские поэты и писатели вновь попытались возродить письменность, но свои сочинения записывали кириллицей. Уже в 1990-2000-х годах греческие и украинские исследователи в написании на румейском вновь используют латиницу", - рассказывает Лабецкая.

Учредителем румейской литературы считают Георгия Костоправа из мариупольского села Малоянисоль, который писал в 20-30 годах ХХ века. Он первым начал писать художественные произведения на языке, который раньше не имела письменности. Кстати, билет члена Союза писателей он получил из рук Максима Горького.

А вот основатель современной урумского литературы, член Национального союза писателей Украины, уроженец поселка Старый Крым Валерий Киор свои произведения записывает на базе кириллицы.

"Поэт Антон Шапурма писал в свое время на румейском. Ни строчки на русском не написал. И мне говорил: "Валера, пиши на своем родном языке". Я и начал. На урумском. Так случилось, что я стал первым, кто писал на урумском за 200 лет существования греков в Приазовье. Потом я уговорил члена НСПУ, уроженца Старогнатовки Виктора Бороту. Сегодня еще пишет произведения Кирикия Хавана. Делает пробы пера Валентина Паш из Волновахи. Но нет молодежи. Язык медленно умирает из-за того, что молодежь на нем не пишет и не общается", - говорит Киор.

В местной школе родного поселка Старый Крым он ведет факультатив урумского языка. Занимаются там около десятка школьников. "Они на урумском пока не говорят, только понимают. Но где-то в уме речь откладывается, где-то лет в 40-50 люди начинают говорить. Старый Крым - поселок именно урумский, но, к сожалению, в местной школе больше внимания уделяется изучению новогреческого", - говорит Киор.

По его мнению, новогреческий для жителей Старого Крыма - иностранный язык: "Его активно изучают, но, думаю, писать будут на нем только через силу, без души. Ведь думают здесь именно на урумском".

В литературном наследии Киора есть перевод на урумский "Кобзаря" Тараса Шевченко.

Вместе с Геннадием Морозом и Леонтием Кирьяковым он составил Украинско-румейско-урумский словарь. И это дает надежду на то, что эти древние языки будут совместно жить и развиваться.

По мнению Натальи Харакоз, сохранением языков должны прежде всего заниматься их носители. Что в Приазовье активно и делается. Сохранить язык для будущих поколений могут не только греческие литераторы, но и деятели культуры, народного образования. И в этом направлении немало делается.

"Так, Федерация греческих обществ Украины, которая находится в Мариуполе, регулярно проводит Всеукраинские олимпиады школьников по греческому языку, истории и культуре, в которых принимают участие и учителя из Греции. Студенты проходят практику в Греции. В Мариупольском государственном университете вместе с новогреческим изучают и румейский. К тому же, в селах есть много национальных творческих коллективов, проводятся традиционные фестивали, например фестиваль имени известной греческой певицы Тамары Кацы и "Мега йорты", на которые в Приазовье съезжаются греки со всей Украины", - рассказывает Харакоз.

Читайте также: Архитектура уничтожена навсегда: Каким был Мариуполь более 100 лет назад (ФОТО)

Все новости Донбасса читайте на Depo.Донбасс

Все новости на одном канале в Google News

Следите за новостями в Телеграм

Подписывайтесь на нашу страницу Facebook

deneme